以两种以上文字写成的条约遇有解释分歧时,应如何处理( )
A:每种文字的文本同一作准 B:以条约规定的文本作准 C:以一种文本作准,其他文本作参考 D:各方只受本国文字文本的约束
法国和西班牙两国缔结双边条约时,约定法、西两国文字的文本同样为作准文本,并以英语文本作为参考文本。条约生效后,两国发现三个文本的某些用语有些分歧:依西班牙文字文本进行解释对法国更加有利,而依英语文本进行解释对西班牙更有利。根据《维也纳条约法》,下列关于该条约的说法哪个是正确的
A:法西两国应接受各自语言文本的拘束 B:法国可以仅根据西班牙文本进行解释适用,因为该文本对其有利且为作准文本 C:西班牙可以根据英语文本进行解释适用,因为该文本为参考文本,不必考虑法西两国语言文本 D:由于三种文本用语有分歧,该条约无效
根据1969年《维也纳条约法公约》的规定,对于使用两种以上语言文字缔结的条约,在几种文本之间发生分歧时,条约的解释应采取何种规则( )
A:根据作准文本以外的条约译本进行解释 B:以条约各方约定的标准文本进行解释 C:每种文本的约文同样作准 D:应推定各作准文本的条约用语具有相同的含义
以两种以上文字写成的条约遇有解释分歧时,应如何处理( )
A:每种文字的文本同一作准 B:以条约规定的文本作准 C:以一种文本作准,其他文本作参考 D:各方只受本国文字文本的约束
据《维也纳条约法公约》 双边条约的作准文本一般是( ) 。
A:条约明确规定的某种文本 B:双方本国文字的文本 C:英语文本 D:法语文本
以两种以上文字写成的条约遇有解释分歧时( )。
A:每种文字的文本同一作准 B:以条约规定的文本作准 C:以一种文本作准其他文本作参考 D:各方只受本国文字文本的约束