某农业企业2009年固定资产卡车的占有及使用情况如下:卡车一辆,原始价值3万元,预计残值5000元,预计使用5年,清理费预计500元;预计使用年限内可行使40万千米,2007年6月投入使用,按工作量法计提折旧。

工作量法可以按照_______标准进行计算。

A:工作时数 B:标准作业量 C:行驶里程 D:原价值

临床生化检验中血浆总蛋白的定量测定有多种方法,如凯氏定氮法,双缩脲法,酚试剂法,紫外分光光度法,染料结合法,比浊法等,以上方法各有优缺点,在进行临床检测时要结合实际情况来选择最适合的方法。

确定蛋白质标准溶液浓度的最经典方法是

A:凯式定氮法 B:双缩脲法 C:酚试剂法 D:紫外分光光度法 E:溴甲酚绿法

以下杂质检查采用的标准溶液是

溶液颜色检查中采用的标准比色液

A:比色用氯化钴液,比色用硫酸铜液,比色用重铬酸钾液组成的混合溶液 B:比色用氯化钴液,比色用硫酸铜液,比色用铬酸钾液组成的混合溶液 C:硫酸肼溶液和乌洛托品溶液配成的浊度标准液 D:硫酸肼溶液和亚甲胺溶液配成的浊度标准液 E:稀焦糖溶液

以下杂质检查采用的标准溶液是

澄清度检查中采用的浊度标准液

A:比色用氯化钴液,比色用硫酸铜液,比色用重铬酸钾液组成的混合溶液 B:比色用氯化钴液,比色用硫酸铜液,比色用铬酸钾液组成的混合溶液 C:硫酸肼溶液和乌洛托品溶液配成的浊度标准液 D:硫酸肼溶液和亚甲胺溶液配成的浊度标准液 E:稀焦糖溶液

激光的最初的中文名为“镭射”、“莱塞”,是它的英文名称LASER的音译,1964年按照我国著名科学家钱学森的建议将“光受激发射”改称“激光”。激光的本质是():

A:光的自发辐射放大 B:光的受激辐射放大

英译中:Laser scanner

下列关于译名及外文单词的说法正确的是()。

A:对于知名人物的译法要采用约定俗成的说法 B:外文的书名、报刊名等译成中文后不需要加书名号 C:外文中的人名、地名翻译成中文后,每次出现时都需要在中文译文后加注外文原文 D:Laser的标准译法是“激光”,而不是“镭射”

ISO/IEC在其出版导则中规定了国家标准采用国际标准方法是认可法、封面法、翻译法,还有______。

A:完全重印法 B:修改采用法 C:重新起草法 D:包括(引用)法

翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译:有的求信,有的求雅;有的提倡归化,有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播.既然是传播.就得重视受众.这是再简单不过的道理。
这段文字意在说明:

A:翻译标准具有多元性 B:译者应有自己的职业追求 C:翻译需先考虑受众接受度 D:翻译的本质是文化传播

微信扫码获取答案解析
下载APP查看答案解析