从翻译技术的平面看,机器翻译可以分为四个层级,从低到高的排序是()
A:单词、句法、语义、语境 B:单词、语义、语境、句法 C:单词、句法、语境、语义 D:单词、语义、句法、语境
机器翻译分为哪些层级?
人机对话与机器翻译的区别是什么?
人工智能与机器翻译、人机对话的区别是什么?
机器翻译技术的四个层级中,最高层级是()。
A:词语平面 B:句法平面 C:语境平面 D:语义平面
机器翻译可以分为四个层级,从低到高的排序是()。
A:单词、句子、话语、篇章 B:单词、句子、句群、篇章 C:单词、句法、语义、语境 D:语音、语法、语义、语用
机器人、模式识别、网上对弈、机器翻译等都是人工智能技术在现实生活中的应用。
关于机器翻译,下列选项中正确的是()
A:常见的翻译软件只有金山词霸、金山快译两种 B:机器翻译的英文全称是Machine Translation,简称MT C:百度和谷歌不具有在线翻译功能 D:机器翻译是利用计算机把一种自然语言转变成另一种机器语言
机器翻译是人工智能技术中一个重要分支,通过专门的翻译软件或者网站可以进行多语言之间的翻译。现在的机器翻译技术()
A:可以翻译部分语句但尚未达到准确翻译文章的实用阶段 B:完全可以进行各种翻译,现在国际会议中的同声翻译都是通过机器翻译的 C:只能翻译单词,不能翻译语句 D:完全处于试验阶段,不论是单词还是语句都无法翻译
上世纪50年代,计算机英俄翻译试验的首次成功拉开了机器翻译研究的序幕,随后机译研究出现热潮。但由于当时人们忽略了自然语言和翻译本身的复杂性以及机器自身的局限性,机译系统的翻译质量很差,还闹出了不少笑话。1964年,为了对机译的研究进展作出评价,美国科学院开始了为期两年的综合调查分析和测试,最后公布了一份报告,全面否定了机译研究的可行性,并建议停止对机译项目的资金支持。这份报告的公开发表给了正在蓬勃发展的机译研究当头一棒,各国的相关研究陷入了近乎停滞的僵局。
这段文字主要说明:
A:机器翻译的研究在早期并非一帆风顺 B:英语和俄语的相似性更适合于机器翻译 C:自然语言和机器语言之间转换的难度极大 D:自然语言的复杂性是机器翻译的主要障碍